A nevem Hayako. A fordtst 2011-ben kezdtem el s mostanra 16 sorozat s 15 film kerlt ki a kezeim/kezeink kzl. Jelenleg a japn sorozatok kertettek hatalmukba s mostanban rlltam a manga- s jtkfordtsokra is.
Az oldal nem ll kapcsolatban sem a drmkban szerepl sznszekkel, sem a msorszolgltat cgekkel. Minden feliratot a Creative Commons szablyai szerint ksztettem el s a honlapon sem tallhat semmilyen illeglis tartalom, mivel mindent linkelek. Mieltt feltltend a fordtsom/fordtsunk valahov vagy hibt szlelnl a feliratban, a megadott e-mail cmen szlj nekem s azonnal javtom a hibt. Ksznm.
A Spirit Pact 7. rszt elkezdtem s fordtom a TAMB 18. fejezett, de kzben azrt rlestem a Sensei cm japn lszerepls filmre is, mert mostanban jtt ki hozz az angol felirat s a Bluray vide, gy tegnap bbeldtem egy kicsit a felirattal... ami gy tnik felesleges volt, mivel mr felkerlt az indavidera magyar felirattal, ezrt ezt a projektet dobom. Nem ez az els s nem is az utols eset, hogy egy tervezett filmet mg elttem lefordtanak, rosszul is esik, mert vrja az ember, kszl r, de nem dolgozom potyra.
A Love, lies cm dl-koreai film is ilyen volt, m az lelkileg annyira megrintett, hogy gy dntttem, hogy ha kszlt is hozz felirat (s igen kszlt), akkor is megcsinlom. Rgebben azrt is ejtettem, mert nem voltam megelgedve az angollal, nagyon kezdetleges volt a felirat, de azta mr kijtt a dalszveg is a filmhez, gy azt is lefordtjuk, mert szerintem nagyon fontos, mivel a szereplk a zene vilgban mozognak. Ennyit akartam, kellemes htvgt mindenkinek!