A történetben az ifjú Eve szerepébe bújhatunk. Hősnőnk rejtélyes levelet kap apjától, aki felesége halála óta magányosan tengeti napjait egy eldugott farmon. Eve azonnal útnak indul, hogy kiderítse, mi történt apjával, s mit is takarnak a levélben írt, zavaros sorai. A realitás és a fantázia határai fokozatosan elmosódnak, s kezdetét veszi egy izgalmasnak ígérkező, 15 fejezeten át bonyolódó kaland.
A játék egy misztikus világban játszódik és egy Faye nevű halandó nő történetét meséli el, aki az egyetlen lény, aki képes felébredni egy tündérkirálynő álomvarázslatából. Kalandra indul az álomvilágban, hogy megtalálja tündérférjét és megmentse szülővárosát. A rejtély megoldásához a játékosnak fejtörőket kell megoldania, és nyomokat kell keresnie, amelyek Faye férjének hollétéhez vezetnek.
Az oldal nem áll kapcsolatban sem a drámákban szereplő színészekkel, sem a műsorszolgáltató cégekkel. Minden feliratot a Creative Commons szabályai szerint készítettem el és a honlapon sem található semmilyen illegális tartalom, mivel mindent linkelek. Mielőtt feltöltenéd a fordításom/fordításunk valahová vagy hibát észlelnél a feliratban, a megadott e-mail címen szólj nekem és azonnal javítom a hibát. Köszönöm.
Tudom, hogy a legtöbben epekedve várják Yoo Seung Ho új sorozatának magyar feliratát, ezért is írom most ezt a bejegyzést. A bal oldalt látható twitteren (ahol mindig először közlöm a frisseket) már bejelentettem, hogy legkésőbb hétfőn érkeznek a részek, de most meg is magyarázom, hogy miért. Először is, sajnos a kétféle angol felirat, amiből dolgozom nagyon eltér egymástól és mivel ez az első történelmi sorozatom, ami ráadásul 40 epizódból fog állni (hála a szétdarabolásnak), nem szeretnék hülyeséget fordítani. Szerencsére a lektor, Maya beszél és tud koreiaul, azonban most hétvégén nem ér rá egyéb teendői miatt, csak hétfőn. Hétfőn azonban mind a 4 részt át fogja nézni és még így is időben leszünk.
Addig sem maradtok friss nélkül, ugyanis most olvastam, hogy május 14-én (vasárnap) kapunk egy 7 perces speciál videót. Hogy mit és miről fog szólni, arról még nincs információm, majd meglátjuk.
A RULER: MASTER OF THE MASK ELSŐ BETÉTDALA
Ui: Azt egyébként tudtátok, hogy a rendező szerint, a Rulert a Trónok harca inspirálta?
Tegnap volt a sorozat sajtótájékoztatója, amiről hoztam egy videót nektek. Kicsit izgulok, mert ez az első 20 részes és egyben első, önálló történelmi dráma, amit egyedül fordítok. Szerencsére Maya, aki korábban már segédkezett nekem Az utolsó hercegnőnél most is lektorálni fogja, úgyhogy nekem csak figyelnem kell, el ne rontsam a feliratot. Már előre látom, hogy nagy verseny lesz szerdán, hisz ekkor fog futni egy időben a Rulerrel Ji Chang Wook vígjátéka, a Suspicious Partner, úgyhogy kemény a mezőny, de legalább lehet válogatni. Érdekesség, hogy a fiúk - Ji Chang Wook és Yoo Seung Ho 2011-ben szerepeltek együtt a Warrior Baek Dong Soo-ban. Az biztos, hogy én mindkettőt nézni fogom.
Yoo Seung Ho és a stáb egyébként megígérte, ha a nézettség eléri a 20%-ot, Szöulban, kosztümben, aláírást fognak osztogatni.
Nem tudtam, mi is legyen az első bejegyzésem, de mivel jövő héten jön a Ruler: Master of the Mask című sorozat, ezért azzal kapcsolatos hírt hoztam. Kijött pár új poszter ismét (ezeket majd a twitteremen megnézhetitek) és javában folynak a fotózások és a forgatás, de ezt muszáj megosztanom veletek. Nem tudom kinek lehet a kutyája (én az egyik stábtagra tippelek), de rendre ott van a forgatásokon, ráadásul a két főszereplő, Yoo Seung Ho és Kim So Hyun odavan érte. Rengeteg kép és videó készült velük, ahogy babusgatják. Nem is csodálom, nagyon cuki a kis gombóc!
Sokat gondolkodtam rajta, de végül úgy döntöttem, mégis visszatérek a g-portálra, mert ugyan szerettem a bloggert, de sem kinézetben, sem szerkesztésben nem voltam vele megelégedve. Mint látjátok, a fansub megváltozott: a fejlécre egyik kedvenc színésznőm, Kim Go Eun került, akit a Goblinban szerettem meg. A CSS kód Efruse érdeme, akinek gyönyörűek a munkái, de csak ide készít diziket, ez is volt az egyik oka, hogy átjöttem. Nagy-nagy segítség volt még Hana, a Korea világa szerkesztője, akinek sok-sok hálával tartozom. Az biztos, hogy a Rulert, ami május 10-én indul, már itt fogom fordítani.
Friss: Alakul az oldal, majdnem kész is vagyok. Mi van még hátra?
az egyebeknél átszínezni a feliratokat
a cseréket átlinkelni és képeket csinálni nekik
a CSS kódot kicsit áírni, mert nem passzol minden szín.
Ezeken kívül, már naprakész a megújult g-portálos New Tales of Hayako Fansub. A jövő héten pedig törlöm a blogos honlapomat és minden csak innen lesz elérhető.